Storia di questo fansub

Disi Fansub

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Administrator
    Posts
    732
    Location
    Lugo, Ravenna, Emilia-Romagna

    Status
    Offline
    Disi Fansub, sottotitoli di qualità per Jigoku Shoujo.

    Il fansub non ha un vero e proprio nome, ma potete chiamarlo semplicemente "Disi", volendo.

    Questo fansub è costituito da un unico elemento, e anche se in realtà, non mi piace definirmi come fansubber, il lavoro che ho svolto è certamente definibile come fansub. Il mio nickname in rete è "Disillusion", già da molti anni, molto spesso abbreviato in "Disi" per comodità. Sono un appassionato di anime, ho cominciato a guardarne a manetta in lingua originale coi sottotitoli, dal 2009 in poi. Nel 2011 mi è capitato di imbattermi in Jigoku Shoujo, dopo una breve ricerca condotta su MyAnimeList. Stavo scorrendo la lista degli anime di genere "horror" più quotati, e tra i vari leggo il nome di questo titolo, che fin da subito mi ispira moltissimo, sia dalla trama, che dalle immagini, e quindi decido di guardarlo.

    L'anime di Jigoku Shoujo mi catturò fin dal primo episodio, si trattava proprio del tipo di anime che stavo cercando da anni, e che non avevo ancora visto. Rimasi talmente colpito da questo anime, dai suoi pregi, ma anche dai suoi difetti, che finì con il diventare uno dei miei anime preferiti in assoluto. Negli anni a seguire, ho spesso ripensato e rimuginato su questo titolo, che ha cambiato un po' la mia vita, il mio modo di pensare e di vedere le cose, è un anime che presenta dei lati apprezzabili per quasi tutti, direi, ed io ne sono rimasto particolarmente affascinato. C'era qualcosa però, che mi turbava, ovvero il sottotitolaggio che aveva ricevuto. Ora, non vorrei denigrare i primi fansub italiani che ci hanno lavorato sopra, perché non è certo un anime facilissimo da subbare, però mi è sembrato fortemente necessario e doveroso, riproporre questo anime ri-subbato da zero, anche per celebrare il suo decennale, poiché il primo episodio dell'anime, uscì in Giappone il 5 Ottobre 2005.

    Mi sono impegnato a tradurre da fansub inglesi/americani, "Arigatou" ed "Exiled-Destiny", che purtroppo non hanno fatto un buon lavoro, con sottotitoli ridotti all'osso, font orribili, timing tutto sballato, e tante mancanze, perciò ho rimediato a tutte le lacune presenti, anche a livello di traduzione di tali fansub stranieri nei confronti del giapponese, che non sempre è stato fedele e azzeccato. Io non ho studiato giapponese, tuttavia dopo aver visto tantissimi anime sottotitolati, le frasi e i termini più comuni, pronunciati dai personaggi, riesco in parte a capirli, e ho sfruttato queste mie conoscenze e questo mio "orecchio" affinato, per raffinare il sub, dando anche il mio tocco personale alla traduzione e all'adattamento.

    Jigoku Shoujo non è certo un anime molto allegro, ma sa regalare tante emozioni per coloro che riescono ad apprezzarlo.
    I lavori sul fansub delle prime due serie li avevo iniziati a Febbraio 2015, tuttavia a inizio Aprile mi ero preso una pausa, che per una cosa e l'altra, si è prolungata fino all'estate, complice la morte del pc, che ho sostituito solo dopo qualche mese, stando senza nel frattempo. Ciò mi ha portato quasi a lasciar perdere il lavoro sul sub, poiché temevo di non riuscire a rilasciare per tempo, neanche la prima serie: mi ero prefissato di rilasciare almeno la prima serie di Jigoku Shoujo entro Settembre 2015, poiché il 5 Ottobre 2015 sarebbe stato il decimo anniversario dell'anime. Ormai non sapevo se potevo riuscirci o meno, ho comunque voluto provare, stringendo i denti e lavorandoci a ritmi forsennati durante il tempo libero.

    Non è stata un'impresa facile, anche perché era il mio primissimo approccio con il fansub, era la prima volta che usavo Aegisub. Tradurre ed adattare è stata la parte più facile e divertente, mentre quella più difficile e noiosa è stato regolare il timing di tutte le frasi, dato che quello di base dei sub inglesi era completamente sballato, con tutte frasi col timing troppo corto o troppo lungo, con frasi troppo spezzate o troppo lunghe e unite, coi tempi tutti anticipati o ritardati, eccetera.
    In origine la release sarebbe stata con raw a 720x480, però a fine Agosto ero riuscito a reperire delle raw, fonte DVD, a 1024x576, per tutte e tre le serie, ovvero la massima risoluzione possibile per un anime di cui non esiste la versione HD, escludendo le versioni upscaled (fake HD).

    Sezione principale su Jigoku Shoujo: disi.forumfree.it/?f=64527049
    Profilo MyAnimeList: myanimelist.net/profile/Disillusion

    ***previsto un aggiornamento del topic prossimamente***

    Edited by Disillusion - 26/11/2015, 07:36
     
    .
0 replies since 14/9/2015, 15:19   572 views
  Share  
.